Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

être confus

  • 1 être confus de

    гл.
    общ. (...) смущаться тем, что (...)

    Французско-русский универсальный словарь > être confus de

  • 2 confus

    1) неясный, смутный, туманный
    amas confus — хаос, хаотическое нагромождение
    esprit confusпутаный ум, путаник
    3) сконфуженный, смущённый
    être confus de... — смущаться тем, что...
    je suis confus — я очень сожалею ( извинение)

    БФРС > confus

  • 3 confus

    -use
    adj.
    1. noaniq, tushunib bo‘lmaydigan, mujmal, qorong‘i, aniq ko‘rinmaydigan, xira, g‘ira-shira, tumanli, mavhum, sal-pal bilinadigan; souvenir confus noaniq xotira, yodgorlik, es-es bilish, g‘ira-shira eslash; bruit confus anglab bo‘lmaydigan g‘ovur-g‘uvur
    2. chalkash, chigal, chatoq, tushunib bo‘lmaydigan, tartibsiz, palapartish, betartib, chalkash-chulkash, poyma-poy
    3. uyatga qolgan, xijil, o‘sal, izza bo‘lgan, xijolatda qolgan, uyalgan; rendre confus uyaltirmoq; demeurer confus xijolat bo‘lmoq, esankiramoq; être confus de uyalib qolmoq.

    Dictionnaire Français-Ouzbek > confus

  • 4 rubeo

    rŭbĕo, ēre - intr. - [st2]1 [-] être rouge, être rougi. [st2]2 [-] être rouge de honte, être confus.
    * * *
    rŭbĕo, ēre - intr. - [st2]1 [-] être rouge, être rougi. [st2]2 [-] être rouge de honte, être confus.
    * * *
        Rubeo, rubes, rubui, rubere. Virgil. Estre rouge, ou vermeil.

    Dictionarium latinogallicum > rubeo

  • 5 envergonhar

    en.ver.go.nhar
    [ẽvergoñ‘ar] vt 1 déconcerter, faire rougir, humilier. vpr 2 avoir honte, rougir de honte. estar envergonhado com o erro cometido être, demeurer confus de son erreur, être confus de sa méprise.
    * * *
    [ẽvergo`ɲa(x)]
    Verbo transitivo faire honte à
    Verbo Pronominal (ter vergonha) avoir honte
    (intimidar-se) être intimidé(e)
    * * *
    verbo
    gêner; embarrasser

    Dicionário Português-Francês > envergonhar

  • 6 muddle

    muddle [ˈmʌdl]
    what a muddle! ( = disorder) quel fouillis ! ; ( = mix-up) quelle pagaille ! (inf)
    to be in a muddle [person] ne plus s'y retrouver ( over sth dans qch ) ; [ideas] être embrouillé ; [plan] être confus
    to get into a muddle s'embrouiller ( over sth dans qch, au sujet de qch)
    muddle-headed adjective [person] brouillon ; [plan, ideas] confus
       a. ( = mistake) he sometimes muddles me up with my sister des fois, il me prend pour ma sœur
       b. ( = perplex) [+ person, sb's ideas] embrouiller
    to get muddled up [person, ideas] s'embrouiller
       c. [+ facts, story, details] embrouiller
    * * *
    ['mʌdl] 1.
    1) ( mess) [U] ( of papers) pagaille (colloq) f; ( of string) embrouillamini m; fig ( in administration) confusion f
    2) ( mix-up) malentendu m ( over à propos de)
    2.
    Phrasal Verbs:

    English-French dictionary > muddle

  • 7 estar envergonhado com o erro cometido

    être, demeurer confus de son erreur, être confus de sa méprise.

    Dicionário Português-Francês > estar envergonhado com o erro cometido

  • 8 emmêler

    emmêler [ɑ̃mele]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
    [+ cheveux, fil] to tangle ; [+ affaire] to confuse
    2. reflexive verb
    s'emmêler [corde, cheveux] to tangle
    * * *
    ɑ̃mɛle
    1.
    1) to tangle [cheveux, fils]
    2) to confuse [affaire]

    2.
    s'emmêler verbe pronominal [fils] to get tangled up

    s'emmêler les pieds dans[personne] to get one's feet caught in

    * * *
    ɑ̃mele vt
    1) (= enchevêtrer) to tangle up, to tangle
    2) fig to muddle up
    * * *
    emmêler verb table: aimer
    A vtr
    1 ( enchevêtrer) to tangle [cheveux, fils];
    2 ( embrouiller) to confuse [affaire].
    B s'emmêler vpr
    1 ( s'enchevêtrer) to get tangled up;
    2 ( se prendre) s'emmêler les pieds dans qch to get one's feet caught in sth; s'emmêler les crayons or les pédales or les pinceaux ( trébucher) to trip over; ( s'égarer) to get into a muddle;
    3 ( s'embrouiller) to get tangled up (dans in); s'emmêler dans des explications/un raisonnement to get tangled up in one's explanations/an argument.
    [ɑ̃mele] verbe transitif
    1. [mêler - cheveux, fils, brins de laine] to entangle, to tangle (up), to get into a tangle
    2. [rendre confus, confondre] to mix up (separable)
    des explications emmêlées confused ou muddled explanations
    ————————
    s'emmêler verbe pronominal intransitif
    1. [être mêlé] to be tangled ou knotted ou snarled up
    2. [être confus - faits, dates] to get mixed up
    ————————
    s'emmêler verbe pronominal transitif
    s'emmêler les pieds ou pédales ou pinceaux ou crayons dans quelque chose (familier & figuré) to get something all muddled up

    Dictionnaire Français-Anglais > emmêler

  • 9 o‘sal

    très malade; confus, embarrassé; vilain, mauvais; o‘sal bo‘lmoq être confus, embarrassé; o‘sal qilmoq décontenancer, embarrasser; déshonorer; o‘sal bo‘lib yotmoq être à la mort, à l'article de la mort

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > o‘sal

  • 10 graça

    gra.ça
    [gr‘asə] sf grâce. cair nas boas graças do público en faveur auprès du public. com a graça de Deus par la grâce de Dieu. de graça pour rien. graças a Deus Dieu merci. sem graça banal.
    * * *
    [`grasa]
    Substantivo feminino (gracejo) plaisanterie féminin
    (elegância, atratividade) grâce féminin
    achar graça trouver drôle
    deixar sem graça décontenancer
    ter graça être drôle
    graças a grâce à
    de graça gratuitement
    * * *
    nome feminino
    1 ( piada) blague
    não estar para graças
    ne pas être d'humeur à plaisanter
    ter graça
    être amusant
    2 ( favor) grâce
    estar nas boas graças de
    être dans les bonnes grâces de
    graças à sua ajuda
    grâce à votre aide
    3 ( graciosidade) grâce
    rendre grâce à quelqu'un
    gratuit, gratuitement
    dire son prénom
    être confus, demeurer penaud
    grâce à
    graças a Deus!
    grâce à Dieu!

    Dicionário Português-Francês > graça

  • 11 гузен

    прил penaud, e; confus, e; soupçonneux, euse; honteux, euse; стоя гузен rester penaud (contrit, honteux); с гузен вид d'un air penaud; гузен заради грешката си être confus de son erreur; гузна съвест conscience chargée (coupable, non tranquille).

    Български-френски речник > гузен

  • 12 enchevêtrer

    enchevêtrer [ɑ̃∫(ə)vetʀe]
    ➭ TABLE 1
    1. transitive verb
    [+ ficelle] to tangle (up)
    2. reflexive verb
       a. [ficelles, branches] to become entangled
       b. [situations, paroles, idées] to become confused
    * * *
    ɑ̃ʃ(ə)vetʀe
    1.
    1) lit to tangle [something] up [fils]
    2) fig

    être enchevêtré[phrase, intrigue] to be muddled; [problème, affaire] to be complicated


    2.
    s'enchevêtrer verbe pronominal
    1) [branches, fils] to get tangled
    2) [phrases, idées] to become muddled
    3) [personne]
    * * *
    ɑ̃ʃ(ə)vetʀe vt
    to tangle, to tangle up
    * * *
    enchevêtrer verb table: aimer
    A vtr
    1 lit to tangle [sth] up [fils, brins de laine, pelotes] (dans in);
    2 fig enchevêtrer des intrigues to weave elaborate plots; être enchevêtré [phrases, intrigue] to be muddled; [problèmes, affaire] to be tangled.
    1 [branches, fils] to tangle, to get tangled (dans in);
    2 [phrases, intrigue, idées] to become muddled;
    3 [personne] s'enchevêtrer dans to get tangled up in.
    [ɑ̃ʃəvɛtre] verbe transitif
    1. [mêler - fils, branchages] to tangle (up), to entangle
    2. [embrouiller - histoire] to confuse, to muddle
    ————————
    s'enchevêtrer verbe pronominal intransitif
    1. [être emmêlé - fils] to become entangled, to get into a tangle ; [ - branchages] to become entangled
    2. [être confus - idées, événements] to become confused ou muddled

    Dictionnaire Français-Anglais > enchevêtrer

  • 13 смущаться тем, что

    v
    gener. être confus de(...) (...)

    Dictionnaire russe-français universel > смущаться тем, что

  • 14 IXPINAHUA

    îxpînâhua > îxpînâhua-.
    *\IXPINAHUA v.i., avoir honte, être confus d'une chose.
    Form: sur pînâhua, morph.incorp. îx-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXPINAHUA

  • 15 POLIUHTIHUETZI

    poliuhtihuetzi > poliuhtihuetz.
    *\POLIUHTIHUETZI v.i., être confus, interdit, tomber confondu.
    Form: v.composé sur polihui.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > POLIUHTIHUETZI

  • 16 حار

    I حارَ
    ['ħaːra]
    v
    اضْطَرَبَ وتَرَدَّدَ être confus, perplexe

    حارَ في أَمْرِهِ — Il était perplexe.

    II حارٌّ
    ['ħaːrː]
    ساخِنٌ m chaud, chaleureux

    طَقْسٌ حارٌّ — climat chaud

    ♦ فِلْفِلٌ حارٌّ piment

    Dictionnaire Arabe-Français > حار

  • 17 غمض

    I غَمَضَ
    [ɣa'madʼa]
    v
    1) خَفِيَ être confus, équivoque

    غَمَضَت الفِكْرَةُ — L'idée était confuse.

    2) نامَ dormir

    غَمَضت عَيْناهُ — Il s'est endormi.

    II غَمَّضَ
    [ɣam'ːadʼa]
    n
    أَطْبَقَ جَفْنَيْهِ fermer les yeux

    غَمَّضَ ونامَ — Il a fermé les yeux et s'est endormi.

    Dictionnaire Arabe-Français > غمض

  • 18 gero

    gĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. -    - Lebaigue P. 543 et P. 544. [st1]1 [-] porter qq part qqch.    - gerere terram, Liv. 7, 6, 2: transporter de la terre.    - gerere saxa in muros, Liv. 28, 19, 13: porter (transporter) des pierres pour les murs.    - caput abscisum spiculo gerens, Liv. 4, 19, 5: portant au bout d'une pique la tête détachée du tronc. [st1]2 [-] porter sur soi, avec soi.    - gerere vestem, Lucr. 5, 1420: porter un vêtement. --- cf. Nep. Dat. 3, 1.    - in capite galeam, dextra manu clavam gerere, Nep. Dat. 3, 2: porter sur sa tête un casque, dans sa main droite un bâton.    - virginis os habitumque gerens, Virg. En. 1, 315: portant les traits et le costume d'une jeune fille.    - semina rerum permixta gerit tellus, Lucr. 6, 790: la terre porte en elle un mélange confus de germes. --- cf. Lucr. 6, 539. [st1]3 [-] [d'où] produire.    - fruges gerit terra, Varr. L. 5, 64: la terre produit les moissons. --- cf. Virg. G. 2, 70 ; Ov. Tr. 3, 12, 6, etc. [st1]4 [-] fig. porter, tenir, avoir, faire paraître.    - gerere personam, Cic. Off. 1, 115: tenir un rôle.    - gerere personam civitatis, Cic. Off. 1, 132: représenter la cité.    - gerere cognomen, Sen. Ep. 91, 17: porter un surnom.    - [d'où, postclass.] gerere aliquem: jouer le personnage de qqn, se comporter en telle personne.    - gerere principem, Plin. Pan. 44: se comporter en empereur. --- cf. Just. 32, 3, 1; V. Max. 9, 1, 9.    - gerere fortem animum, Sall. J. 107, 1: montrer du courage.    - cum multis graves inimicitias gerere, Cic. Caecil. 66: entretenir de graves inimitiés avec bien des personnes. --- cf. Cic. Cael. 32 ; Caes. BC. 1, 3, 4.    - gerere amicitiam, Cic. Fam. 3, 8, 5: entretenir des sentiments d'amitié.    - gerere odium in aliquem, Liv. 28, 22, 2: entretenir des sentiments de haine contre qqn.    - [absolt] aliter atque animo gerebat, Sall. J. 72, 1: contrairement à sa pensée.    - prae se gerere = prae se ferre: porter devant soi, montrer. --- Cic. Inv. 2, 30 ; 2, 157. [st1]5 [-] porter une chose, s'en charger.    - cf. Varr. L. 6, 77. [st1]6 [-] faire, accomplir, exécuter.    - statuere utrum illi qui istam rem gesserunt homicidae sint an vindices libertatis, Cic. Phil. 2, 30: décider si les auteurs de cette action dont tu parles [meurtre de César] sont des assassins ou les vengeurs de la liberté.    - haec dum Romae geruntur, Cic. Quinct. 28: pendant que tout cela se passe à Rome.    - [t. mil.] rem gerere: exécuter une entreprise de guerre, combattre.    - res geritur, Cic. Phil. 8, 17: l'affaire (la bataille) est engagée.    - gladio comminus rem gerere, Caes. BG. 5, 44, 11: s'escrimer de près avec l'épée.    - occasio rei bene gerendae, Caes. BG. 5, 57, 1: occasion de remporter un succès.    - male re gesta, Caes. BG. 1, 40, 12: après un échec, un échec étant essuyé. --- cf. Liv. 2, 17, 4.    - [même sens avec negotium, Caes. BG. 3, 18, 5, etc].    - quid negotii geritur? Cic.: que se passe-t-il ?    - [vie privée]: rem ou negotium gerere: mener, administrer une affaire, ses propres affaires. --- cf. Cic. CM 22 ; Att. 16, 2, 2 ; Cat. 2, 21; Com. 32, etc. [st1]7 [-] [vie politique] accomplir, exécuter.    - gerere rem publicam: exercer des fonctions publiques, se charger des affaires publiques. --- cf. Cic. Rep. 1, 12.    - rem publicam bene gerere, Cic. Br. 103: faire de bonne politique.    - mais superatis hostibus, optime re publica gesta, Cic. Verr. 3, 185: après avoir triomphé des ennemis et rempli excellemment leur mission officielle.    - cf. Cic. Prov. 14 ; Liv. 2, 24, 5.    - rem publicam gerere et administrare, Cic. Fin. 3, 68: prendre en mains et administrer les affaires publiques.    - gerere magistratum, Cic. Sest. 79: exercer une magistrature.    - gerere praeturam, Cic. Verr. 4, 136: exercer la préture. [st1]8 [-] diriger (la guerre).    - gerere bellum: - [abcl]a - avoir la conduite de la guerre (en parl. du général). - [abcl]b - faire la guerre, être en guerre. --- Cic. Rep. 2, 15 ; 1, 25 ; etc.    - (bellum) quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere (gesserunt), Liv. 21: (guerre) que les Carthaginois, sous la conduite d'Annibal, firent au peuple romain.    - ad Syracusas terra marique geritur res, Liv. 25, 6: à Syracuse, on fait la guerre sur terre et sur mer.    - terra marique communi consilio rem gerere, Liv. 28, 23: mener d'un commun accord les opérations sur terre et sur mer.    - res gestae: choses accomplies, actions aussi bien civiles que politiques ou militaires.    - res tuae gestae, res gestae alicujus: tes actions, les actions accomplies par qqn, les hauts faits, les exploits. --- cf. Cic. Marc. 25 ; Fin. 5, 52 ; Dej. 12 ; Verr. 5, 25 ; etc.    - plur. n. gesta, orum: exploits. --- Nep. Them. 4, 6 ; Han. 13, 3 ; Liv. 6, 1, 3 ; 8, 40, 5. [st1]9 [-] passer (le temps...).    - gerere aetatem cum aliquo, Sulp. Fam. 4, 5, 3: passer sa vie avec qqn.    - adolescentiae tempus gerere, Suet. Dom. 1: passer sa jeunesse.    - annum gerens aetatis sexagesimum et nonum, Suet. Vesp.: dans sa soixante-neuvième année.    - annos gerens proxime quadraginta, Aur. Vict.: âgé de presque quarante ans. [st1]10 [-] morem gerere.    - gerere morem alicui: faire la volonté de qqn, déférer aux désirs de qqn, complaire à qqn, obéir à qqn.    - geram tibi morem et ea quae vis, ut potero, explicabo, Cic. Tusc. 1, 9, 17: je me plierai à ton désir et ce qui t'intéresse, je vais te l'expliquer de mon mieux.    - ut homo est, ita morem geras, Ter. Ad. 432: comme est chacun, il faut s'y faire.    - utrique a me mos gestus est, Cic. Att. 2, 16, 3: j'ai fait plaisir à tous les deux. [st1]11 [-] gerere se + adv. ou expression équivalente: se comporter, se conduire.    - se gerere pro + abl.: se comporter en.    - se gerere pro cive, Cic. Arch. 11: se comporter en citoyen. --- cf. Liv. 32, 2, 6.    - se gerere turpiter, Plin. Ep. 2, 12, 4: se conduire honteusement.    - gerere se matrem: se conduire en mère.    - se gerere aliquo modo: se comporter de telle ou telle manière.    - se gerere summissius, Cic. Off. 1, 90: se comporter avec plus de modestie, avoir une conduite plus modeste. --- cf. Cic. Off. 1, 98 ; Tusc. 2, 48, etc.    - ita se gerere ut... Cic. Verr. 4, 72: se comporter (se conduire) de telle manière que...    - [avec attribut] se gerere medium, Liv. 2, 27, 3: se montrer neutre.    - se gerere et exercitum more majorum, Sall. J. 55, 1: traiter soi-même et l'armée à la manière des ancêtres. --- cf. Sall. J. 85, 47.
    * * *
    gĕro, ĕre, gessi, gestum - tr. -    - Lebaigue P. 543 et P. 544. [st1]1 [-] porter qq part qqch.    - gerere terram, Liv. 7, 6, 2: transporter de la terre.    - gerere saxa in muros, Liv. 28, 19, 13: porter (transporter) des pierres pour les murs.    - caput abscisum spiculo gerens, Liv. 4, 19, 5: portant au bout d'une pique la tête détachée du tronc. [st1]2 [-] porter sur soi, avec soi.    - gerere vestem, Lucr. 5, 1420: porter un vêtement. --- cf. Nep. Dat. 3, 1.    - in capite galeam, dextra manu clavam gerere, Nep. Dat. 3, 2: porter sur sa tête un casque, dans sa main droite un bâton.    - virginis os habitumque gerens, Virg. En. 1, 315: portant les traits et le costume d'une jeune fille.    - semina rerum permixta gerit tellus, Lucr. 6, 790: la terre porte en elle un mélange confus de germes. --- cf. Lucr. 6, 539. [st1]3 [-] [d'où] produire.    - fruges gerit terra, Varr. L. 5, 64: la terre produit les moissons. --- cf. Virg. G. 2, 70 ; Ov. Tr. 3, 12, 6, etc. [st1]4 [-] fig. porter, tenir, avoir, faire paraître.    - gerere personam, Cic. Off. 1, 115: tenir un rôle.    - gerere personam civitatis, Cic. Off. 1, 132: représenter la cité.    - gerere cognomen, Sen. Ep. 91, 17: porter un surnom.    - [d'où, postclass.] gerere aliquem: jouer le personnage de qqn, se comporter en telle personne.    - gerere principem, Plin. Pan. 44: se comporter en empereur. --- cf. Just. 32, 3, 1; V. Max. 9, 1, 9.    - gerere fortem animum, Sall. J. 107, 1: montrer du courage.    - cum multis graves inimicitias gerere, Cic. Caecil. 66: entretenir de graves inimitiés avec bien des personnes. --- cf. Cic. Cael. 32 ; Caes. BC. 1, 3, 4.    - gerere amicitiam, Cic. Fam. 3, 8, 5: entretenir des sentiments d'amitié.    - gerere odium in aliquem, Liv. 28, 22, 2: entretenir des sentiments de haine contre qqn.    - [absolt] aliter atque animo gerebat, Sall. J. 72, 1: contrairement à sa pensée.    - prae se gerere = prae se ferre: porter devant soi, montrer. --- Cic. Inv. 2, 30 ; 2, 157. [st1]5 [-] porter une chose, s'en charger.    - cf. Varr. L. 6, 77. [st1]6 [-] faire, accomplir, exécuter.    - statuere utrum illi qui istam rem gesserunt homicidae sint an vindices libertatis, Cic. Phil. 2, 30: décider si les auteurs de cette action dont tu parles [meurtre de César] sont des assassins ou les vengeurs de la liberté.    - haec dum Romae geruntur, Cic. Quinct. 28: pendant que tout cela se passe à Rome.    - [t. mil.] rem gerere: exécuter une entreprise de guerre, combattre.    - res geritur, Cic. Phil. 8, 17: l'affaire (la bataille) est engagée.    - gladio comminus rem gerere, Caes. BG. 5, 44, 11: s'escrimer de près avec l'épée.    - occasio rei bene gerendae, Caes. BG. 5, 57, 1: occasion de remporter un succès.    - male re gesta, Caes. BG. 1, 40, 12: après un échec, un échec étant essuyé. --- cf. Liv. 2, 17, 4.    - [même sens avec negotium, Caes. BG. 3, 18, 5, etc].    - quid negotii geritur? Cic.: que se passe-t-il ?    - [vie privée]: rem ou negotium gerere: mener, administrer une affaire, ses propres affaires. --- cf. Cic. CM 22 ; Att. 16, 2, 2 ; Cat. 2, 21; Com. 32, etc. [st1]7 [-] [vie politique] accomplir, exécuter.    - gerere rem publicam: exercer des fonctions publiques, se charger des affaires publiques. --- cf. Cic. Rep. 1, 12.    - rem publicam bene gerere, Cic. Br. 103: faire de bonne politique.    - mais superatis hostibus, optime re publica gesta, Cic. Verr. 3, 185: après avoir triomphé des ennemis et rempli excellemment leur mission officielle.    - cf. Cic. Prov. 14 ; Liv. 2, 24, 5.    - rem publicam gerere et administrare, Cic. Fin. 3, 68: prendre en mains et administrer les affaires publiques.    - gerere magistratum, Cic. Sest. 79: exercer une magistrature.    - gerere praeturam, Cic. Verr. 4, 136: exercer la préture. [st1]8 [-] diriger (la guerre).    - gerere bellum: - [abcl]a - avoir la conduite de la guerre (en parl. du général). - [abcl]b - faire la guerre, être en guerre. --- Cic. Rep. 2, 15 ; 1, 25 ; etc.    - (bellum) quod Hannibale duce Carthaginienses cum populo Romano gessere (gesserunt), Liv. 21: (guerre) que les Carthaginois, sous la conduite d'Annibal, firent au peuple romain.    - ad Syracusas terra marique geritur res, Liv. 25, 6: à Syracuse, on fait la guerre sur terre et sur mer.    - terra marique communi consilio rem gerere, Liv. 28, 23: mener d'un commun accord les opérations sur terre et sur mer.    - res gestae: choses accomplies, actions aussi bien civiles que politiques ou militaires.    - res tuae gestae, res gestae alicujus: tes actions, les actions accomplies par qqn, les hauts faits, les exploits. --- cf. Cic. Marc. 25 ; Fin. 5, 52 ; Dej. 12 ; Verr. 5, 25 ; etc.    - plur. n. gesta, orum: exploits. --- Nep. Them. 4, 6 ; Han. 13, 3 ; Liv. 6, 1, 3 ; 8, 40, 5. [st1]9 [-] passer (le temps...).    - gerere aetatem cum aliquo, Sulp. Fam. 4, 5, 3: passer sa vie avec qqn.    - adolescentiae tempus gerere, Suet. Dom. 1: passer sa jeunesse.    - annum gerens aetatis sexagesimum et nonum, Suet. Vesp.: dans sa soixante-neuvième année.    - annos gerens proxime quadraginta, Aur. Vict.: âgé de presque quarante ans. [st1]10 [-] morem gerere.    - gerere morem alicui: faire la volonté de qqn, déférer aux désirs de qqn, complaire à qqn, obéir à qqn.    - geram tibi morem et ea quae vis, ut potero, explicabo, Cic. Tusc. 1, 9, 17: je me plierai à ton désir et ce qui t'intéresse, je vais te l'expliquer de mon mieux.    - ut homo est, ita morem geras, Ter. Ad. 432: comme est chacun, il faut s'y faire.    - utrique a me mos gestus est, Cic. Att. 2, 16, 3: j'ai fait plaisir à tous les deux. [st1]11 [-] gerere se + adv. ou expression équivalente: se comporter, se conduire.    - se gerere pro + abl.: se comporter en.    - se gerere pro cive, Cic. Arch. 11: se comporter en citoyen. --- cf. Liv. 32, 2, 6.    - se gerere turpiter, Plin. Ep. 2, 12, 4: se conduire honteusement.    - gerere se matrem: se conduire en mère.    - se gerere aliquo modo: se comporter de telle ou telle manière.    - se gerere summissius, Cic. Off. 1, 90: se comporter avec plus de modestie, avoir une conduite plus modeste. --- cf. Cic. Off. 1, 98 ; Tusc. 2, 48, etc.    - ita se gerere ut... Cic. Verr. 4, 72: se comporter (se conduire) de telle manière que...    - [avec attribut] se gerere medium, Liv. 2, 27, 3: se montrer neutre.    - se gerere et exercitum more majorum, Sall. J. 55, 1: traiter soi-même et l'armée à la manière des ancêtres. --- cf. Sall. J. 85, 47.
    * * *
        Gero, geris, gessi, gestum, gerere. Virgil. Porter.
    \
        Gerere rem aliquam. Virgil. Faire quelque chose.
    \
        Gerere. Cic. Regir, Gouverner.
    \
        Quemadmodum nos aduersus homines geramus. Cic. Comment nous nous debvons porter, gouverner, et maintenir envers les hommes.
    \
        Amicitiam gerere. Cic. Estre ami, Porter amitié, Aimer.
    \
        Animum laude dignum gerere. Cic. Avoir.
    \
        Animum muliebrem gerere. Cic. Avoir courage de femme.
    \
        Bellum gerere. Cic. Faire la guerre.
    \
        Censuram. Plin. Estre Censeur.
    \
        Consulem. Sallust. Estre Consul, Exercer l'estat de Consul.
    \
        Fidem fluxam. Plaut. N'estre point loyal, Ne tenir point sa promesse.
    \
        Formam alterius. Plaut. Representer aucun, Porter sa semblance.
    \
        Honores. Plin. iunior. Exercer dignitez et offices publiques.
    \
        Ingenium callidum genere. Plaut. Estre cauteleux et fin.
    \
        Inimicitias. Liu. Porter rancune et inimitié contre aucun, Luy vouloir mal.
    \
        Iras gerere. Plaut. Tenir courroux, Prendre querelle et se courroucer.
    \
        Iram in promptu. Plaut. Se courroucer legierement et aiseement.
    \
        Magistratum. Cic. Estre Magistrat, Exercer quelque Magistrat ou office.
    \
        Mammas. Plin. Avoir des mammelles.
    \
        Morem. Cic. Obeir, Accorder à aucun ce qu'il veult, Luy faire ce qu'il demande, Luy accorder sa requeste.
    \
        Morem animo. Terent. Faire à son plaisir.
    \
        Negotium aliquod gerere. Cic. Faire quelque affaire.
    \
        Nos aliquod nomenque, decusque gessimus. Virgil. Nous avons eu quelque bruit autresfois, ou quelque reputation.
    \
        Odium gerere. Liu. Avoir haine ou rancune contre aucun.
    \
        Onus morsu gerere. Plin. Porter quelque charge aux dents.
    \
        Partum. Plin. Estre grosse.
    \
        Personam aliquam. Cic. Se mesler de quelque estat ou profession.
    \
        Prae se gerit quandam vtilitatem haec res. Cic. Monstre quelque prouffit, Il semble de prime face, et congnoist on que ceste chose est utile et prouffitable.
    \
        Coniecturam perspicuam prae se gerit affectionis ratio. Cic. La nature d'affection baille clere conjecture de soy, On conjecture clerement quelle est l'affection de l'homme: comme s'il est joyeux, ou courroucé.
    \
        Personam ciuitatis. Cic. Representer la communaulté des citoyens.
    \
        Praeturam. Plaut. Estre preteur.
    \
        Pudorem. Plaut. Estre honteux.
    \
        Rem aliquam. Plaut. Faire, Desmesler quelque affaire.
    \
        Reuiso quidnam Chaerea hic rerum gerat. Terent. Que c'est qu'il fait.
    \
        Scio quam rem geram. Plaut. Je scay bien que je fay.
    \
        Bene rem suam gerere. Plaut. Faire bien ses besongnes, Gaigner.
    \
        Ex sententia rem aliquam gerere. Cic. A nostre souhait.
    \
        Leuiter rem gerere. Plin. Aiseement parachever quelque affaire.
    \
        Rem alicuius gerere malitiose. Cic. Faire l'affaire d'autruy malicieusement.
    \
        Res gerere. Plin. Alexandro Magno res ibi gerente. Ce pendant qu'il menoit la guerre en ce pays là.
    \
        Alias res geris. Plaut. Tu penses à autres choses, Tu n'entens pas à ce que je di.
    \
        Rempub. gerere. Cic. Manier et faire ou gouverner les affaires publiques.
    \
        Obseruant quemadmodum se vnusquisque vestrum gerat in retinenda religione. Cic. Comment il se porte et gouverne, ou maintient.
    \
        Gessit se contra disciplinam meam. Traianus ad Plinium. Il a faict contre ma, etc.
    \
        Se gerere honeste. Cic. Se gouverner honnestement.
    \
        Se gerere pro ciue. Cic. Se maintenir estre citoyen et bourgeois.
    \
        Se gessit pro haerede in trientem. Vlpian. Il s'est porté heritier pour un tiers. B.
    \
        Se gerere summissius. Cic. Se porter humblement, Estre humble.
    \
        Simultatem gerere cum aliquo. Antonius ad Ciceronem. Avoir picque avec aucun et querelle.
    \
        Societatem gerere. Cic. Manier les affaires de la compaignie et communaulté.
    \
        Speciem teli gerere. Colum. Estre de la facon.
    \
        Speciem paternam. Colum. Resembler, Porter la semblance du pere.
    \
        Tutelam ianuae. Plaut. Garder la porte.

    Dictionarium latinogallicum > gero

  • 19 embarrassé

    embarrassé, e [ɑ̃baʀase]
       a. ( = gêné) embarrassed
       b. ( = encombré) cluttered
    * * *

    1.
    embarrassée ɑ̃baʀase participe passé embarrasser

    2.
    1) [personne, silence] embarrassed

    être bien embarrassé pour répondre/expliquer — to be at a loss for an answer/explanation

    2) [explication] confused
    3) [pièce, bureau] cluttered (de with)
    4) Médecine [estomac] upset
    * * *
    ɑ̃baʀase adj embarrassé, -e
    (= gêné) embarrassed, (explications) awkward
    * * *
    A ppembarrasser.
    B pp adj
    1 ( gêné) [personne, toux, silence] embarrassed; être bien embarrassé pour répondre/expliquer to be at a loss for an answer/explanation;
    2 ( confus) [discours, explication] confused;
    3 ( encombré) [pièce, bureau] cluttered (de with); personne embarrassée d'une grosse valise person weighed down with a large suitcase;
    4 Méd [estomac] upset.
    ( féminin embarrassée) [ɑ̃barase] adjectif
    1. [gêné - personne] embarrassed ; [ - sourire, regard] embarrassed, uneasy
    2. [confus - explication] confused, muddled
    3. [encombré]
    4. [pauvre] short (of money)

    Dictionnaire Français-Anglais > embarrassé

  • 20 overwhelm

    overwhelm [‚əʊvəˈwelm]
       a. [emotions, misfortunes] accabler ; [shame, praise, kindness] rendre confus
       b. [earth, lava, avalanche] ensevelir ; [+ one's enemy, opponent] écraser
    * * *
    [ˌəʊvə'welm], US [-hwelm] 1.
    1) lit [wave, avalanche] submerger; [enemy] écraser
    2) fig [shame] accabler; [grandeur] impressionner
    2.
    overwhelmed past participle adjective (with letters, offers, phone calls, kindness) submergé (with, by de); (with shame, unhappiness, work) accablé (with, by de); (by sight, experience) ébloui (by par)

    to be quite overwhelmed — ( with emotion) être très ému

    English-French dictionary > overwhelm

См. также в других словарях:

  • confus — confus, use [ kɔ̃fy, yz ] adj. • v. 1120; « tué, perdu, ruiné » XIIe; lat. confusus, p. p. de confundere → confondre 1 ♦ (Personnes) Qui est embarrassé par pudeur, par honte. ⇒ déconcerté, honteux , penaud, piteux, troublé . Être confus de sa… …   Encyclopédie Universelle

  • confus — confus, use (kon fu, fu z ) adj. 1°   Terme de droit. Confondu, réuni. Tels et tels droits sont confus et réunis en sa personne. 2°   Où l on ne peut faire de distinction, confondu, indistinct. Un assemblage confus. •   Un bruit confus s élève,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • être navré — ● être navré verbe passif Être vivement attristé de quelque chose, désolé, confus (peut s employer comme formule de politesse pour exprimer un simple regret ou un refus) : Je suis navré de vous avoir manqué à la gare. Manifester de la tristesse,… …   Encyclopédie Universelle

  • Etre — Être Voir « être » sur le Wiktionnaire …   Wikipédia en Français

  • être compliqué — ● être compliqué verbe passif Être fait d éléments multiples, difficiles à démêler, à analyser, à exécuter, ne pas être simple ; complexe : C est compliqué à expliquer. Ne pas agir simplement, ne pas se prêter à des relations simples avec autrui …   Encyclopédie Universelle

  • être décousu — ● être décousu verbe passif Être défait en parlant d une couture. Être sans suite, sans lien, manquer de logique, en parlant des idées, du travail, du discours de quelqu un : Conversation totalement décousue. Manquer d organisation, être… …   Encyclopédie Universelle

  • être embarrassé — ● être embarrassé verbe passif Éprouver, manifester de l embarras, de la gêne ; être indécis, perplexe ou gauche, maladroit : Je suis très embarrassé de lui dire ça. Être encombré de choses : Le grenier est embarrassé d un tas de vieilleries. ●… …   Encyclopédie Universelle

  • être tranché — ● être tranché verbe passif En parlant de couleurs, être franches, nettes. Présenter des caractères permettant une distinction sans équivoque : Des espèces minérales bien tranchées. Avoir un caractère absolu, sans nuances : Des positions… …   Encyclopédie Universelle

  • être — 1. être [ ɛtr ] v. intr. <conjug. : 61; aux temps comp., se conjugue avec avoir > • IXe; inf. 1080; lat. pop. °essere, class. esse; certaines formes empr. au lat. stare I ♦ 1 ♦ Avoir une réalité. ⇒ exister. ♢ (Personnes) Être ou ne pas être …   Encyclopédie Universelle

  • Être — Sur les autres projets Wikimedia : « Être », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Le concept d être désigne en général ce que nous ressentons exister d une manière ou d une autre dans la perception, qu elle soit sensible ou …   Wikipédia en Français

  • obscur — obscur, ure [ ɔpskyr ] adj. • XIIe; lat. obscurus I ♦ 1 ♦ Qui est privé (momentanément ou habituellement) de lumière. ⇒ enténébré, noir, sombre. « Nuit sans étoiles, nuit obscure ! » (Baudelaire). « une de ces cours obscures où le soleil ne… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»